Difference between revisions of "19: Bret Weinstein - The Prediction and the DISC/lang-it"

Jump to navigation Jump to search
Line 217: Line 217:
(00:10:43)
(00:10:43)


'''Eric:''' You’re explaining too much. And I don't mean to be rude about it, but, they were just crazy.
'''Eric:''' Lo stai spiegando troppo. E non voglio passare per rude, ma, erano semplicemente pazzi.


'''Bret:''' They were crazy. But my point is, the accusation is in and of itself so powerful in modern circumstances that people, the idea of standing up to it doesn't occur to most people. And the fact is I was not well enough positioned. The thing descended into madness. It descended into literal anarchy with armed students, roving the campus, the same mob was looking for me, searching car to car, for example. It was a very dangerous situation
'''Bret:''' Erano impazziti. Ma il mio punto è: l’accusa è in e da sé così potente nelle moderne circostanze che le persone, l’idea di affermare la propria posizione non passa nella maggior parte delle persone. E il fatto fu che neanche io avevo preso una posizione abbastanza chiara. La cosa decadde in follia. Decadde letteralmente in anarchia con studenti armati, nomadi nel campus, quella stessa gentaglia mi stava cercando, passando da macchina a macchina, per esempio. Fu una situazione davvero pericolosa.


'''Eric:''' With baseball bats
'''Eric:''' Con mazze da baseball…


'''Bret:''' With baseball bats. But what I'm getting at is I checked with myself and did not feel vulnerable to this accusation. I felt most people could not endure it, but I was in a position to, and in an odd way—
'''Bret:''' Con mazze da baseball... Ma quello a cui sto arrivando è che mi confrontai con me stesso e non mi sentii vulnerabile da queste accuse. Capii che molte persone non avrebbero potuto resistere a questa pressione, ma io ero in quella posizione e in uno modo strano-


'''Eric:''' You'd been effectively driven out of your own university as an undergraduate, standing up against racism.  
'''Eric:''' Ti hanno dovuto allontanare dalla tua stessa università come laureando per esserti alzato contro il razzismo.


'''Bret:''' Indeed.
'''Bret:''' Infatti.


'''Eric:''' These people had flipped the script, and said, if you don't sign up for our racism, you're a racist. Yeah.
'''Eric:''' Questo persone hanno invertito il manoscritto e poi ti hanno detto “se non ti iscrivi al nostro razzismo, sei razzista” Certo!


'''Bret:''' They did.  
'''Bret:''' Lo fecero.


'''Eric:''' I don't, you know, here's the thing. I have two documents that I've studied that have a lot of longevity to them. One begins with, “We hold these truths to be self evident” and the other one begins with “In the beginning”. And I think we've made a huge mistake taking this as an argument. It's a non-serious position held by morons and idiots, or people who've been indoctrinated and infected with an idea that there's something left-wing about being a racist. I'm not interested in it, and I also think that it's really important to stop giving these people their due. Like, it's really important to exclude them from the conversation, because if you have to have a three day symposium as to whether or not racism can be redefined in a way that makes it impossible for certain people to be racist but impossible for other people not to be racist, there's just no point. It's just needs to be thrown in the garbage because it just, it's a suicide idea that wastes everyone's time and plunges the world into stupidity, madness and hatred.
'''Eric:''' Io non. Lo sai. Il fatto è questo. Ho due documenti che ho studiato e che hanno una certa longevità. Uno inizia con, “Riteniamo che queste verità siano evidenti” e l’altro inizia con “In principio”. E penso che abbiamo fatto un errore gigantesco ad aver preso questo come un argomento. È una posizione non-seria mantenuta da deficienti e idioti, o da persone che sono state indottrinate e infette con un’idea che c’è qualcosa di sinistra nell’essere razzista. Non sono interessato a quello e penso anche che sia smettere di rispettare queste persone. È come, è molto importante escluderle dalla conversazione, perché se c’è bisogno di un simposio di tre giorni sul come o no il razzismo posso essere ridefinito in un modo che rende impossibile per certe persone di essere razziste e rende impossibile per altre persone non esserlo, allora non c’è un punto. C’è bisogno di buttarlo nella spazzatura perché è solamente un’idea suicida che spreca il tempo di tutti e affonda il mondo nella stupidità, pazzia e nell’odio.  


'''Bret:''' Well, you and I are in total agreement about the necessity to shut the bad actors out of the conversation.
'''Bret:''' Beh, sia io che te siamo in totale accordo sulla necessità di escludere attori maligni dalla conversazione.  


'''Eric:''' Great.
'''Eric:''' Ottimo.


'''Bret:''' I do have some concern about a large number of people who fall into one of two camps. They're either confused, or they suffer from so much cowardice that they will sign up for ideas that they ought to know are wrong.
'''Bret:''' Sono molto preoccupato di un largo gruppo di persone che rappresenta uno dei due campi. O sono confusi, o soffrono di tale codardia che si iscriverebbero ad idee che dovrebbero sapere sono sbagliate.  


'''Eric:''' Yeah. But I think you're not getting the message. We've made a huge mistake, and I refuse to spend time, because these people have decided that this is a tax that we should pay, that they have a serious point. It's a non-serious point. It's a terrifying moronic non-serious point that you can redefine racism to be anti-racism and anti-racism to be racism.  
'''Eric:''' . Ma non penso che tu stia ricevendo il messaggio. Abbiamo fatto un enorme errore e mi rifiuto di perdere tempo perché queste persone hanno deciso che questa sia una tassa da pagare, che questo sia un punto serio. È una posizione non-seria. È una terrificante non-seria posizione poter ridefinire il razzismo come anti-razzismo e l’anti-razzismo come razzismo.


'''Bret:''' Nobody knows this better than me.  
'''Bret:''' Nessuno lo sa meglio di me.


'''Eric:''' Great. Okay. Are we done?  
'''Eric:''' Ottimo. Okay. Siamo a posto?


'''Bret:''' We are.  
'''Bret:''' .


'''Eric:''' Good. With that aside, my concern—you know that I play this game, which is called “What is the least interesting, interesting thing about X?”, where I take a person and I take their top characteristic. So for example, the least interesting, interesting thing about Dolly Parton is that she's busty. The most interesting thing is she's a genius level songwriter, and a fantastic singer, and an entertainer, and a great business woman. Doesn't matter. But the key point is we get hung up on some stupid superficial characteristic, and we don't see the actual interest or majesty in a person, and I feel like that has happened to you. I feel like, at some level, having known you for a very long time, you are an incredibly interesting person for totally different reasons than the reasons for which you have become famous. And I would like to use this episode and, by the way, you're welcome back anytime. Love to do a series with you. Love to, you know, make this a regular part of our lives if people like it.
'''Eric:''' Bene. Con questo a parte, il mio dubbio – lo sai che mi piace giocare a questo gioco, che si chiama “Cos’è la cosa meno interessante che c’è di interessante in X?” dove prendo una persona e prendo la loro caratteristica più importante. Così per esempio, la cosa meno interessante che c’è di interessante di Dolly Parto è che è una tettona. La cosa più interessante è che è una geniale cantautrice e una ottima businesswoman. Non è importante. Il punto principale è che ci siamo aggrappati ad una caratteristica stupida e superficiale, e non vediamo la cosa davvero interessante o maestosa di una persona e penso che questo sia accaduto a te. Penso, su un certo livello, avendoti conosciuto per un certo tempo, che tu sia una persona davvero interessante per una ragione totalmente diversa da quella ragione che ti ha reso famoso. E vorrei usare questo episodio e, comunque, sei sempre benvenuto. Amerei fare una serie con te. Amerei, lo sai, rendere questa una parte regolare delle nostre vite se alle persone piace.


(00:14:43)
(00:14:43)


'''Bret:''' Cool. I think you know, you and I both hear a lot of curiosity about what our relationship is like, and what our discussions sound like. And so I think there's lots of room for that.
'''Bret:''' Interessante. Penso to lo sappia, entrambi abbiamo molta curiosità su come sia la nostra relazione, e come le nostre discussioni suonino. E penso che ci sia molto spazio per questo.


'''Ad'''
'''Ad'''
Anonymous user

Navigation menu